Второй Иерусалим и Третий Рим (доклад Л.Васадзе)

16.04.2017

Представление

Досточтимый Господин Председатель Благородного Собрания, уважаемые члены Общества, Дамы и Господа, дорогие друзья,

Слава Господу нашему, за это собрание и за это событие вместе с Вами!

Благодарю Вас за предоставленную мне возможность выступить с сегодняшним обращением к Благородному Собранию, в первой части сегодняшнего мероприятия.  Если после него, возникнет и беседа, почту за честь участвовать и в ней.

Мне редко доводилось нести столь великую ответственность, как участие в сегодняшнем событии, посвященном отношениям между моей Родиной и Вашей Родиной.  Искренне прошу Ваших молитв, а также прощения, если чего не сдюжу, или ненароком скажу чего-нибудь не так, с точки зрения уважаемых Членов и гостей Благородного Собрания.

Из всех синонимов, ныне употребляемых в современном Русском языке, на мой взгляд, именно «обращение» подходит наиболее, под название первой части нашего сегодняшнего мероприятия.

Ни презентация, ни доклад, ни даже слово, а именно обращение. Ибо обращаясь мы оживляем и персонифицируем беседу, обращающийся берет на себя ответственность за сказанное к обращаемому, и в то же время обретает возможность быть не только разумным, но и чувственным в этом своем обращении. Для нас это тоже очень важно, поскольку мне кажется, что в теме столь животрепещущей для многих из нас, как Грузино-Русские отношения, не возможно быть и разобраться без обоих этих составляющих, разума и чувства.  Современная эпоха нам, возбраняет последнее, как бы призывая нас быть бесчувственными и лишь разумными, возможно поэтому мы и находимся в нынешнем положении, где с обоих сторон царит разруха, неестественная вражда, ощущение огромной ошибки, (пусть даже частично и из-за рвения наших с Вами врагов,) растерянность и тревога за почти уже не обозримое будущее этих отношений.

Полагаю, что нахождение выхода из создавшегося тяжелейшего положения в наших отношениях невозможно ни только за счет эмоций, как мы все пытались это сделать в 90-х, ни только за счет разума, как мы пытались это сделать в 0-вых.

Так же, название «Обращение», как настрой для нашей сегодняшней беседы, как нельзя более подходит еще и потому, что именно при обращении, а не при презентации, докладе, или даже слове, обращающийся призывает к себе того, к кому обращается, призывает его не только слушать и ничего не делать в ответ, а приглашает его отвечать и соучаствовать.  Поэтому, беря на себя смелость и тяжелое бремя беседы об одной из, не побоюсь этого слова, наиболее важных тем, не только для грузинского, но и уверен, для русского общества, я невольно возлагаю это же бремя лично и на Вас, за что, как за любое беспокойство, естественно, еще раз прошу Вашего прощения.

И наконец, обращение, в русском языке, необычайный глагол, в корне своем тождественный и с возвращением, и с вращением, и с взращиванием, и дерзну предположить, что именно подобные направления мысли и дела и нужны нам сегодня в этом прекрасном зале и вообще, как людям, если мы хотим возвращения к Отцу, ведь по-грузински человек, это Адамиани (ადამიანი.)

Недавно, одна русская журналистка государственного медиа холдинга, записав у меня интервью о грузинско-русских отношениях, спросила, как меня представить.  Подумав я ей ответил, пишите «одинокий примиритель.» Живя в трагедии наших отношений уже более четверти века, я, как и многие люди, болеющие за эти отношения, тоже чувствую себя очень одиноко, ибо Новое Время беснуется над нами.

В этом положении не вижу ничего мужского в том, чтобы в России ругать Грузию, а в Грузии ругать Россию.  Поэтому, будучи, по мере возможности, адвокатом дружбы с Россией в Грузии, позвольте мне здесь быть адвокатом моей Родины.

И примите от меня, друга и брата многих из вас, грузинскую правду сегодня.  Ибо если и от меня вы ее не поймете, то возможно не поймете ее ни от кого.

А мне, как одинокому примирителю и тут и там достается больше всех, ибо это и есть крест разнимающего дерущиеся стороны миротворца: защищать дерущихся, друг от друга, не думая о собственной безопасности.

А если ныне почившим грузинско-русским межгосударственным отношениям не суждено возродиться, меня, как еще одного одинокого примирителя, все равно в плен никто брать не будет, со стороны наших с вами врагов этих отношений.

Для глоссария, не удивляйтесь, дорогие друзья, если сегодня, вместо «российского,» я буду говорить русское и русские.  Вам, русским, это почти запрещено, а мне грузину - нет.

И для него же, пожалуйста также не удивляйтесь, если вместо Грузии, я местами буду говорить Сакартвело, и вместо грузинского – картвельский, или еще лучше - картули.

Пора уже называть все своими именами и это название, Грузия, распространившееся среди славян видимо через болгар, в свою очередь является производным от материалистического взгляда на нас наших братьев, прародителей современной Европы, эллинов.

Древние греки считали нас первыми земледельцами, (Геос – земля, Оргия – переворачивать вверх дном, от глагола Ергон работать, т.е. – пахать плугом и переворачивать землю), и в своем названии для нас, греки отметили лишь наше мирское занятие и собирательно назвали все племена нашего единого этноса страной Георгией, потому что только с практической призмы и смотрели на нас, похищая у нас знание Золотого Руна, медицину Медеи, Гвино, ставшее потом Вино, знание земледельчества и металлургии и прочее.

А мы кстати в ответ их назвали и до сих пор называем ბერძენი (Бердзени), что в современном Грузинском означает мудрый, а в глубинном смысле картули – мудрец с хитрецой, ибо мудрец в свою очередь есть производное от глагола ბრძმედა (брдзмеда) – прожигание, или выжигание, вспомните, в русском у вас тоже есть «прожжённый», как синоним хитреца.  Если еще и вспомнить этимологию греческого Философия – любомудрие, получится что в какой-то степени картвелы любого грека прозвали философом, философом с хитрецой.

Полагаю, этим взаимным наречением двух древних наших народов многое сказано.

Итак, для братьев греков мы и были Георгия.  Отсюда латинская Джорджия, отсюда арийская Гюрджия, перешедшая позже и к тюркам и отсюда болгарская и потом общеславянская Грузия. Георгия, Джорджия, Гюрджия, Грузия.

Мы же называем себя ქართველი Картвели, или Катуели (Кар-Твели)

Для скептика-атеиста, поскольку суффикс «эли» - обозначает в грузинском принадлежность к происхождению (напр. немец - გერმანელი германели, москвич - მოსკოველი московели, и т.д.), и картвели попросту обозначает картуец, осталось лишь выяснить что значит «карти», или «карту», предположить, что в дошедшем до нас написании и произношении имени мифического предка картвелов, Картлоса, ошибок и барбаризмов нет, что «л», почему-то, затесалась случайно и нечего голову ломать об этимологии.  Тем более что карту, или карду, взятое эллинами у картуелов обозначает сердце, или сердечность, отсюда и эллинская кардиология.

Естественно не имея должного научно-лингвистического образования, не могу иметь и дерзновения на знание абсолютной истины и здесь.  Однако разрешите мне, как картвелу, живущему в данном этимологическом поиске всю свою жизнь, предложить ту из этимологических версий, которая мне кажется наиболее правдивой.

Кар+твели.  ქარი (Кар-и, с мягким «к») – на современном грузинском - ветер, а в древне-грузинском – дух.  Это тождество между ветром и духом Вам тоже известно: «и дух Божий носился над водою.» (Бытие, Глава 1, 2.)  А თველი (твели, с мягким «т») – на старо сванском, наиболее близком к древнему картули, это разум, а на современном грузинском «твали» означает око, как синоним разума.

Итак, правнук Ноя, сын Таргамоса, ქართლოს (Картлос,) если убрать из его имени очевидно греческий суффикс «ос» (напр. - Прометеос, Гомерос, Картлос и т.д.) и восстановить греческое же видимо сокращение «ве», очевидно на самом деле так и звался, не Картлос, а Кар-твел-и.